La mè esistenza sentu tracuddari,
curpa di lu progressu l'omu mi sfui;
la me agnuìa già sta pi sunari
e umbra nni stu locu 'un fazzu cchiù!
Quantu ossiginu pi tanti e tant'anni
hannu rispiratu tutti li passanti
o allegri o carrichi d'affanni,
'mbriachi attunnu e traballanti.
Tutti all'umbra mia cci hannu durmutu,
tutti li so rancuri s'hannu cuntatu;
quantu suspiri e chianti haiu sintutu
e quantu sigreti haiu ascutatu!
Lu beni fattu 'unnè ricanusciutu,
com'un mostru dda ruspa m'ha scippatu;
quantu voti, 'nsigretu, haiu chiangiutu
pi chista sorti rria ca m'ha tuccatu!
Oh ingrata umanità miscanuscenti,
tutta curpa d'ù prugressu birbanti;
comè ca pena 'un vi nni fazzu nenti
doppu ratu saluti a tutti quanti?
Oh chi distinu orribili e sbannutu!
A chista pena m'hannu cunnannatu:
a lu me postu un palazzu surgiutu
e iu destinatu a moriri bruciatu ...
BARNABA CIPPONERI
1 commento:
Ma su alcune parole non riesco a trovare la traduzione,un insegnamento ad alunni di 5 elementare che da di fare la parafrasi su un testo di questo,dove non si riesce a trovare su internet la traduzione di alcune parole non credo che sia una buona idea,oggi come oggi non tutti conoscono le nostre origini del parlare a mio parere..
Posta un commento